به گزارش آستان نیوز، این تفاهمنامه طی مراسمی با حضور دکتر احد فرامرز قراملکی، رئیس بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی و دکتر احسانالله حجتی، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علومانسانی، در دفتر ریاست بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی باهدف ترجمه و نشر آثار فارسی به دیگر زبانها در قالب طرح «تاپ» برگزار شد.
دکتر قراملکی، در ابتدای این مراسم ضمن ابراز خرسندی از همکاری با مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علومانسانی و بهرهمندی از تجارب ارزشمند این مرکز در حوزه صنعت نشر و بینالمللیسازی آن، گفت: بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی در حوزه نشر آثار از سابقه ۴۰ساله فعالیت برخوردار است و تاکنون به همت محققان و پژوهشگران برجسته آثار متعددی در حوزههای مختلف در این بنیاد به چاپ رسیده است.
وی با تأکید بر مرور چرخه اقتصاد نشر، گفت: باید ببینیم بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی در کجای این چرخه صنعت قرار دارد و نقطهضعف و قوت آن کجاست، در واقع موضوع چرخه اقتصاد نشر باید روی میز باشد.
رئیس بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی، در ادامه با اشاره به این که ما باید کالایی تولید کنیم که ارزش فروش داشته باشد، گفت: اقتصاد نشر، گمشده ملی ماست و متأسفانه سهم ما در اقتصاد نشر جهانی اندک است، از همین رو ما باید این سهم را در بازار جهانی پیدا کنیم.
وی ضمن اعلام امیدواری به این که بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی بتواند سهمی در بازار جهانی نشر داشته باشد، افزود: با فروش آثار در بازار جهانی، معارف اسلامی و آموزههای رضوی را در دنیا اشاعه خواهیم داد و از همین رو بازار جهانی بسیار مهم است.
قراملکی ادامه داد: معتقدم، وقتی کتابی ترجمه و چاپ میشود، در کنار آن باید رخدادی انجام شود، ما در ترجمه آثار باید به موضوع زبان و فرهنگ مقصد توجه کنیم.
وی خاطرنشان کرد: ما باید دنبال نیازهای جدید و روز دنیا و پاسخ به این نیازها باشیم و بنیاد پژوهشهای اسلامی در سیاستهای خود مفاهیم جدیدی را در دستور کار قرار داده است که بحثهای جذاب جهانی را به دنبال دارد و این مفاهیم جدید، شامل هم سرنوشتی جهانی، ملی، استانی، خانواده و... است.
تلویزیون اینترنتی آستان نیوز