به گزارش آستاننیوز، حجتالاسلاموالمسلمین سید جلال حسینی همزمان با شبهای قدر، شبهای نزول قرآن، به خبرنگار ما، گفت: مجموعهای شامل سه هزار و ۵۰۰ جلد قرآن چاپی نفیس در قطعهای مختلف، حاصل هنرنمایی هنرمندان و بهرهگیری از آرایههای هنری چشمنواز در گنجینه مخازن چاپی کتابخانه مرکزی حرم مطهر رضوی، شکل گرفته است.
وی با تأکید بر وجود مجموعههای قرآنی در قالبهای مختلف همچون قرآنهای خطی در این سازمان، بیان کرد: هسته اولیه این مجموعه نفیس قرآنی چاپی، با جمعآوری قرآنهای حرم مطهر حضرت رضا (ع) آغاز شد و سپس به واسطه ارادت واقفان، اهداکنندگان و عاشقان اهلبیت عصمت و طهارت (ع)، شاهد گسترش آن بودهایم.
رئیس سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی با تأکید بر وجود اقشار مختلف جامعه در بین اهداکنندگان آثار این مجموعه قرآنی، گفت: از جمله این اهداکنندگان میتوان به حضرت آیتاللهالعظمی امام سید علی خامنهای (رضوانالله تعالی علیه)، رهبر شهید ایران اسلامی، امام خمینی (ره)، بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران، آیتالله طبسی، تولیت فقید آستان قدس رضوی و شهید والامقام سید حسن نصرالله، اشاره کرد.
وی ادامه داد: همچنین از دیگر اهداکنندگان این آثار میتوان از برخی از نهادها نظیر سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، بنیاد شهید، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، بانک ملی و اداره کل نذورات آستان قدس رضوی، نام برد.
رئیس سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی ادامه داد: مجموعه قرآنهایی با انواع خط (کوفی، ثلث، نسخ، نستعلیق و...)، انواع قطع (رحلی، سلطانی، رقعی، پالتویی، جیبی، عمامهای، جانمازی و...)، انواع کاغذ، آرایههای هنری و...، در مخزن کتابهای چاپی کتابخانه مرکزی این آستان مقدس وجود دارد.
وی گفت: این قرآنهای ارزشمند چاپی، با جلدهایی با نهایت دقت و هنر از چرم، پارچه، مقوای سخت، چوب، صدف و عاج تزیین شده است که این امر نیز بر نفاست و غنای این گنجینه، افزوده است.
حجتالاسلاموالمسلمین حسینی بیان کرد: این سازمان از ۵۴۱ جلد قرآن مترجم به ۷۹ زبان دنیا نیز در مخزن تالار کتابهای خارجی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی نگهداری میکند.
وی افزود: در واقع، علاوه بر قرآنهایی به زبانهای انگلیسی، فرانسه، روسی، آلمانی و اردو، قرآنهایی به زبان سینهالی (زبان رایج در سریلانکا)، زبان سواحلی (زبان کشورهای تانزانیا، کنیا، اوگاندا، موزامبیک و سومالی)، زبان تایی یا تایلندی، زبان زولو (آفریقای جنوبی)، زبان شونا (زامبیا و زیمباوه) و دیگر زبانهای زنده دنیا در این مجموعه قابل بررسی است.
وی گفت: قدیمیترین ترجمههای قرآن موجود در مخزن تالار کتابهای خارجی شامل «ترجمه قرآن به زبان آلمانی از داوید فردریش مگرلین که در سال ۱۷۷۲ میلادی در فرانکفورت منتشر شده»، «ترجمه قرآن به زبان فرانسه از کازمیرسکی که در سال ۱۸۵۷ میلادی در پاریس چاپ شده» و «ترجه قرآن به زبان فرانسه از ژول لابوم که در سال ۱۸۷۸ میلادی در لندن منتشر شده است»، میشود.
رئیس سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی همچنین با اشاره به اینکه قرآنهای چاپی را نمیتوان به شیوه موضوعی و بر اساس ردهبندی دهدهی دیوئی همچون سایر کتابهای کتابخانه در قفسهها قرار داد، بیان کرد: ساماندهی این مجموعه قرآنی به تازگی در دستور کار سازمان، قرار گرفته است.
وی افزود: تاکنون اطلاعات کتابشناسی بیش از هزار نسخه قرآن بررسی و به شیوه کتابهای خطی در نرمافزار کتابخانه ورود اطلاعات و فهرستنگاری شده است تا در صورت نیاز اهل علم و پژوهش به هر یک از این قرآنها، در کوتاهترین زمان ممکن در اختیار محققان قرار گیرد.
حجتالاسلاموالمسلمین حسینی ضمن اینکه از کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی بهعنوان قطب فرهنگی و گنجینهای هزارساله نام برد که موجب مباهات و فخر جهان اسلام است، خاطرنشان کرد: این مجموعه قرآنهای چاپی ارزشمند، بخشی از هویت ملی و مذهبی کشور را در بطن حرم مطهر رضوی به نمایش میگذارد.
گفتنی است، همزمان با ماه مبارک رمضان نیز منتخبی از این قرآنهای نفیس چاپی در قالب برگزاری نمایشگاهی در طبقه همکف کتابخانه مرکزی حرم مطهر رضوی در معرض دید زائران و مجاوران قرار دارد.
تلویزیون اینترنتی آستان نیوز